Tulkojumu birojs Valodu Meistars nodrošina visu veidu mutisko tulkošanu.
Secīgā (konsekutīvā) tulkošana
Sinhronā tulkošana
Čukstus tulkošana
Tulkošana pa tālruni
Skype konferenču tulkošana
Surdo tulkošana
Tulka - pavadoņa pakalpojumi
Sadarbībā ar mūsu partneriem SIA „KT Serviss”, mēs nodrošinām arī sinhronās tulkošanas aparatūru - tulku kabīnes, mikrofonus, austiņas u.c.
Kas ir mutiskā tulkošana? Mutiskā tulkošana ir mutiska saziņa, ziņojuma nodošana no vienas valodas otrā. Mutiskais tulks tulko tekstu, ko saka runātājs, to uzreiz tulkojot mērķa valodā; tātad tulks vienlaicīgi strādā tiešā kontaktā ar runātāju un personu, kam ziņojums adresēts. Tādēļ tulkam nav laika ilgstošām pārdomām un atbilstoša termina piemeklēšanai; mutiskajam tulkam jāreaģē nekavējoties un jāpaļaujas uz iemaņām un zināšanām, kas iegūtas izglītošanās ceļā un sagatavošanās laikā.
Izšķir trīs galvenās mutiskā tulka darbības formas:
# Secīgā/konsekutīvā tulkošana: Mutiskais tulks atrodas runātāja tuvumā, uzklausa viņa runu un pēc tam to pārtulko attiecīgā valodā, pēc vajadzības izmantojot iepriekš sagatavotu materiālu (runu, pasākuma darba kārtību, konferences pamata jautājumus u.c.) vai piezīmes, kuras sagatavojis runātāja uzstāšanās laikā. Ņemot vērā laika ierobežotību, šī tulkošanas tehnika tiek izmantota tikai noteiktās tikšanās reizēs: pārrunās, biznesa pusdienās, vizītē pie notāra, bankā utml. Salīdzinājumā ar sinhrono tulkošanu šis ir vienkāršāks un klientam lētāks tulkošanas veids.
# Sinhronā tulkošana: Veicot sinhrono tulkošanu, nepieciešams tulks ar augstu kvalifikāciju, jo tulkojums jāveic vienlaicīgi ar runātāja uzstāšanos. Parasti sinhronā tulkošana ir pieprasīta konferencēs, sanāksmēs, prezentācijās, politiska līmeņa sēdēs u.c. Lai to varētu veikt augstā līmenī, vienā valodas virzienā jāstrādā ir diviem tulkiem, kas mainās ik pēc 20-30 minūtēm. Svarīgi, lai tulki iepriekš var iepazīties ar pasākuma tematiku, saņemot palīgmateriālus, jau sagatavotās runas, PPT prezentācijas utt. Runātājs uzstājas zālē, runājot mikrofonā; tulks seko līdzi runai ar austiņu palīdzību un vienlaicīgi to pārtulko, runājot citā mikrofonā. Klausītāji zālē izvēlas atbilstošu kanālu, lai noklausītos tulkojumu izvēlētajā valodā.
# Sačukstēšanās: Tulks atrodas starp diviem dalībniekiem un klusinātā balsī tulko klausītājam pie auss. Izmanto gadījumos, ja valodu, kurā noris pasākums, nesaprot tikai 1 cilvēks.